Novísimo Diccionario Inglés–Español y Español–Inglés – Julio Casares, 4th Edition (Madrid, Saturnino Calleja, ca. early 1900s)

$50.00

Description
Bound in deep navy leather with embossed floral corners, this bilingual dictionary carries the weight of both scholarship and daily use. The spine is still intact, though softened with time, and the gilt letters “Español–Inglés / Inglés–Español – E. Dávila” give it the air of a personal tool once carried by a diligent student or translator. Its browned, foxed pages still pulse with history: thousands of entries bridging two languages at the height of Spain’s publishing tradition.

History & Interest
Julio Casares (1877–1964) was one of Spain’s most respected linguists, lexicographers, and members of the Real Academia Española. His dictionaries were the backbone of language learning for generations, particularly during a period when English–Spanish cultural exchange intensified due to trade, migration, and literature. The publisher, Saturnino Calleja Fernández, was legendary in Madrid, known not only for scholarly works but also for fairy tales and schoolbooks that marked entire childhoods across Spain and Latin America.

Age
Printed in Madrid by Casa Editorial Calleja, early 20th century (4th edition). Calleja’s imprint, founded in 1876, was most active in the late 19th and early 20th centuries. This copy likely dates to the 1910s–1930s.

Obscure Lore
Dictionaries are meant to define — but this one also reflects what words mattered to a society. The inclusion of modern technical terms (for its time) reveals what Spain and Latin America were learning from English culture, trade, and science. Owning such a dictionary meant belonging to a small but growing circle of bilingual minds — merchants, diplomats, scholars — who could quite literally speak across worlds.

Modern Appeal
Beyond its linguistic value, this book embodies the romance of old learning: the slow turning of pages, the tactile permanence of ink and paper, and the intellectual ambition of an age when carrying a dictionary was carrying a bridge to another culture.